August 08, 2010

Resiko ketidak-universal-an bahasa


Sikon: seorang officer (O) yang barely understand bahasa lokal lain selain bahasa Indonesia, sedang berdiskusi dan menjelaskan suatu hal melalui telepon dengan seorang staf (S) daerah yang lebih fasih dalam berbahasa Jawa. And here it goes

O: Jadi begini, Bu.. kalau misalnya nanti diminta untuk membuat laporan yang diminta, Ibu harus bla bla bla…
S : Oh.. Enggih Pak, enggih..
O : Bukan bu, Jadi… bla bla bla (menjelaskan kembali apa yang barusan ia jelaskan)
S : Enggih Pak, enggih..
O : Loh, Ibu masi belum mengerti apa yang barusan saya jelaskan ya?
S : Enggih Pak..
O : Hmm... masih nggak ngerti ya?
S : bukan enggak ngerti, Pak.. Enggih itu artinya Iya.. itu bahasa Jawa toh, Pak
O : ooo… (sambil tertawa sendiri menertawakan “kebodohan”nya)


Seandainya si Mr. Officer tidak se-pede itu mengira enggih sama dengan enggak, ia tidak perlu menjelaskan ulang kepada si staf. Atau mungkin, lain kali sebaiknya jika sedang berbicara via telepon, pake bahasa Indonesia aja kali yeee…

No comments:

Post a Comment